Jednym ze specyficznych typów usług tłumaczeniowych są z pewnością tłumaczenia ekspresowe, szczególnie stresujące zarówno dla Zleceniodawców jak też dla tłumaczy czy agencji tłumaczeń.
Najczęściej jest tak, że Klient przychodzi ze sporą paczką tekstu np. 20-30 stron i o godzinie 17 tej pyta czy możemy to zrobić na ten sam dzień albo na jutro wcześnie rano. Taki przypadek od razu z tłumaczenia ekspresowego wprowadza nas tłumaczenie ekspresowe nocne. Natychmiast przygotowujemy wycenę kosztów realizacji tłumaczenia i prosimy o jak najszybsze potwierdzenie zlecenia, bo licznik czasu już działa na naszą niekorzyść, a każdy kwadrans zaczyna mieć spore znaczenie.
Realizacja tłumaczeń ekspresowych wymaga od tłumaczy szczególnej wprawy, opanowania oraz wytrzymałości fizycznej. Mamy tu do czynienia z sytuację, gdy np. o g. 18 tej, po całym dniu pracy, trzeba usiąść i tłumaczyć przez następne kilkanaście godzin. Nie każdy jest w stanie wytrzymać takim reżim pracy.
Z pewnością, aby w ogóle podejmować się realizacji tego typu usług, należy mieć nienaganny warsztat zawodowy zbudowany na latach doświadczenia w zawodzie.
Z pewnością są również bardzo dobrzy tłumacze, którzy nie nadają się do tłumaczeń ekspresowych.
Jeżeli dany tłumacz ma często problemy z dochowaniem terminów realizacji usługi czy z planowaniem harmonogramu swoich zadań, to od razu powinien dać sobie spokój z tłumaczeniami „na szybko”. Jedna noc tłumaczeniowa, może potem wywrócić takiemu tłumaczowi do góry nogami harmonogram prac na cały tydzień. Wiadomo, że po nieprzespanej nocy, tempo realizacji zadań w dniu następnym spada o 70%. Jedno odespanie nocy w dzień nie zapewnia równej regeneracji.
Dopiero po 48 godzinach wracamy do normalnej formy. Jeszcze trudniejszą formą tłumaczenia ekspresowego jest tłumaczenie w zespołach tłumaczy.
Dodatkowa komunikacja i wymiana informacji pomiędzy członkami zespołu mająca na celu ujednolicenie stosowanej terminologii, spowalnia cały proces tłumaczenia. Jeżeli mamy np. do przetłumaczenia 100 stron w ciągu 20 godzin musimy stworzyć zgrany zespół min. 5-6 dobrych i bardzo sprawnych technicznie tłumaczy, którzy są w stanie nieprzerwanie wspólnie pracować przez 20 godzin.
Tego typu praca na zwiększonych obrotach i pod dużo większym niż standardowe obciążeniem wiąże się z dodatkowymi kosztami dla Klienta, czym zajmę się oddzielnym artykule dotyczącym kosztów tłumaczeń ekspresowych.